Introducing Yasin T. al-Jibouri

May 27, 2015

CV/Resume

YASIN T. AL-JIBOURI

Born in Baghdad, Iraq, in 1946, obtained his B.A. in English on June 30, 1969 from the College of Arts, Baghdad University, and his M.A. in English from (then) Atlanta University (now Clark-Atlanta University), Atlanta, Georgia, on December 20, 1978. Obtained in March of 1988 a Certificate with Honors in Microprocessors and Microcomputers from N.R.I. of Washington, D.C. Also obtained three Certificates in electronics and programming, including advanced programming.

* Writer, published author, editor and simultaneous interpreter and  translator of a total of 68 works, including a 3-Volume translation of Nahjul-Balagha and the first two Suras of the Holy Qur’an  (a list of these works is available for anyone who requests it)

* Taught English as a second language at high schools in Iraq, a vocational institute in Saudi Arabia, and a University in the U.S.

* Done simultaneous interpretation for several conferences which, retroactively, include the following:

  1. a workshop about the dangers of chemical warfare organized in December of 2013 at the Nahrain Institute for Strategic Studies
  1. “Ghadeer Khumm” festival organized by the Ataba Alawiyya in al-Najaf al-Ashraf in October of 2013
  1. workshop sponsored by the UNESCO for the ministry of higher education about M.A. and Ph.D. studies held at the Rashid Hotel in 2013
  1. seminar organized by the National Investment Commission at the Rashid Hotel about urban planning and city development in the spring of 2013
  1. simultaneous interpretation for the interior ministry during its negotiations with a foreign security company in the summer of 2013
  1. simultaneous interpretation for a seminar organized by an American foundation for Iraqi civil society organizations at the Mansour Hotel in the summer of 2013 about submitting applications for financial support for these organizations
  1. simultaneous interpretation for a seminar organized by the transport ministry for foreign companies for the purpose of developing transport networks in Iraq in 2013
  1. simultaneous interpretation for a seminar about developing the communications sector organized by the ministry of communications for foreign companies in the spring of 2013
  1. translated in 2012 the contract for the designing and building of the “New Bismaya City” by a South Korean company, the largest contract signed by Iraq with a foreign company ($7.75 – $8 Billion), with the National Investment Commission, and work was done on the premises of the said Commission
  1. simultaneous interpretation for a seminar organized by the National Investment Commission for the transport sector in Iraq in the summer of 2012
  1. simultaneous interpretation for the United States Institute for Peace (USIP) for several years during the period of the Coalition for a Provisional Authority (CPA) at the Convention Center in Baghdad, at the office of the Prime Minister in the Green Zone, and also for meetings between the Iraqi government and the Baghdad office of the United Nations during preparations for writing the new Iraqi constitution, in addition to seminars, conferences and workshops organized by the same Institute in Sulaymaniyya and Kirkuk

* Did simultaneous interpretation for many conferences and meetings during the year 2011 and preceding years since 2003 when I returned to Iraq after 32 years of exile

* In the United States, from 1974 to 2003, I did both simultaneous interpretation and textual translation for the following:

1) Iraqi opposition conferences in the capital, Washington, and in both Oklahoma and New York states

2) Fox Television News

3) CNN satellite television network

4) a very large number of American congressmen and senators through the Iraqi National Front in Virginia

5) Did simultaneous interpretation for the United States Department of State where I took the exam for interpreters and which I passed, and I have the evidence of my passing the said 3-hour exam

6) Did simultaneous interpretation for numerous Islamic centers from 1974 to 2003 in these states: Georgia, Maryland, Virginia, Washington the capital, New York, Florida and Oklahoma

* Presently translating Volume Seven of لمحات اجتماعية من تاريخ العراق الحديث (Social Glimpses of Modern History of Iraq by Dr. Ali al-Wardi for Dar al-Mamoon, Iraqi Ministry of Culture, having finished the translation and submission of his translation of its 6th Volume

* Completed the translation of three volumes (Arabic text and English translation) of نهج البلاغة Nahjul-Balagha book (ISBN ISBN: 978-1-4817-1265-1 (softcover), 978-1-4817-1263-7 (hardcover) and 978-1-4817-1264-4 (electronic)) which has been published in the United States by AuthorHouse of Bloomington, Indiana, and has also been published by Dar al-Mamoon, Iraqi Ministry of Culture in full color

* Edited and revised three English translations of the Holy Qur’an:

1) by S.V. Mir Ahmed Ali (ISBN: 0-9761870-0-0),

2) by A. Yusuf Ali, and

3) by M.H. Shakir (ISBN-10: 0940368188, ISBN-13: 978-0940368187)

* Edited Nahjul-Balagha by Imam Ali ibn Abu Talib (New York, U.S.A., 9th Edition is dated 2009; Library of Congress Catalog Number 2005900698; British Library Cataloguing in Publication Data; ISBN: Paperback 978-1-879402-34-8, ISBN: Casebound 978-1-879402-35-5)

* Edited several newsletters and magazines, including Middle East Business Magazine of which he became Senior Editor. Among the books he edited are:

  1. Socio-Economic Justice with Particular Reference to Nahjul-Balagha by Dr. S.M. Waseem,
  2. A Biography of Leaders of Islam by Sayyid Ali Naqi Naqwi, English translation by Dr. Sayyid Nazir Hasan Zaidi,
  3. Your Kalima and the Savior by Wajahat Hussain

* First person ever to translate works of the martyred economist Imam Ayatullah Muhammad Baqir al-Sadr such as:

1)  Contemporary Man and the Social Problem,

2)  A General Outlook at Rituals,

3)  The General Bases of Banking in the Muslim Society, and

4)  What Do You Know About Islamic Economics?

* Translated and/or published numerous titles; among them are:

1)  A Biography of Muhammad Baqir al-Sadr,

2)  The Form of Islamic Government and Wilayat al-Faqeeh,

3)  About the World Political Situation From a Muslim’s Viewpoint,

4)  Our Faith by Sayyid Muhammad Husain al-Jalali,

5)  A Biography of Imam al-Rida by the late Shaikh Muhammad Jawad Fadlallah,

in addition to a large number of political tracts, pamphlets, translations, and newsletters.

* Translated the following:

1)  The first four volumes of the series titled Al-Islam Risalatuna,

2)  Al-Muraja`at: A Shi`i-Sunni Dialogue (Beirut, Lebanon, 1415 A.H./1995 A.D.; Qum, Iran, 1380 A.H./2001 A.D., ISBN: 978-964-438-278-9), the first authentic English translation of Al-Muraja’at by Imam Sayyid Sharafuddeen Sadrud-Deen al-Musawi,

3)  Al-Shi`a hum  Ahl al-Sunnah (Shi’as are the Ahl al-Sunnah) by Dr. Muhammad al-Tijani al-Samawi (New York, U.S.A., 1996, Library of Congress Catalog Card No. 96-90442; ISBN: 0-533-12055-1),

4)  Al-Maqtal (the martyrdom epic of Imam Husain) by Abd al-Razzaq al-Muqarram’s book.

5) لمحات اجتماعية من تاريخ العراق الحديث (Social Glimpses of Iraq’s Modern History), Volume 6

6) مأساة الزهراء: شبهات و ردود translated as Tragedy of Fatima Daughter of Prophet Muhammed

* Also translated the following titles originally authored in Arabic by  Rachad el-Moussaoui:

1)  Best Month, Best Night;

2)  The Book of Istikhara;

3)  Weapon of the Prophets;

4)  Miracles of the Holy Qur’an; and

5)  The Great Names of Allah (Asmaa’ Allah al-Husna). These titles do not carry the Translator’s name, however.

* Translated 2 books by the late Grand Ayatollah Muhammed al-Shirazi:

1)  Canon: A Glimpse at the Islamic Law,

2) The Pathway to an Islamic Revival

* Recently translated 1 book by Ayatollah Sayyid Muhammed-Saeed al-Hakim titled Expatriate Guide

* Wrote articles for Islamic Monitor, bulletin of the Islamic Research & Information Center

* Recently publishing the following titles:

  1. Kashf al-Reeba an Ahkam al-Gheeba كشف الرسبة عن أحكام الغيبة (removing doubt from gheeba [backbiting] rulings) by the First Martyr, Sheikh Taqi ad-Din Ibrahim son of Ali al-`Amili (ISBN: 964-438-977-8)
  2. Pretension and Conceit الرياء و العجب by Sayyid Ahmad al-Fahri (ISBN: 964-219-015-X)
  3. Uswat al-Arifeen أسوة العارفين by Mahmoud al-Badri (ISBN: 978-964-219-016-4)
  4. Amicable Companionship العشرة بالمعروف: Marriage and Divorce, Obligations, Rights and Mannerisms by Sayyid Mahdi al-Ameen under the auspices of the main U.S. representative office of Iraq’s highest religious authority Grand Ayatollah Sayyid Ali al-Seestani in Dearborn, Michigan
  5. Khums الخمس for the main U.S. representative office of Iraq’s highest religious authority Grand Ayatollah Sayyid Ali al-Seestani in Dearborn, Michigan
  6. Al-Siraj: The Lantern on the path to Allah Almighty by Shaikh Husain ibn Ali ibn Sadiq al-Bahrani (ISBN: 964-43-558-6)
  7. Heart Comforter at the time of the loss of children and loved ones By Zayn al-Din Ali ibn Ahmad al-Jab’i al-Amili (ISBN: 978-964-219-153-6)

* Recently completed the translation of مرشد المغترب “Expatriate Guide” by His Holiness Grand Ayatollah Sayyid Muhammed-Saeed al-Hakim. His next project includes the translation of the four volumes of الالهيات, lectures of mentor/professor Jaafar al-Subhani written by Shaikh Hassan Muhammed Makki al-Amili.

* Wrote nine books:

1) Volume One of his autobiography titled Memoirs of a Missionary in America: Two Decades of Da`wah,

2)  Fast of the Month of Ramadan: Philosophy and Ahkam (ISBN: 964-438-172-6),

3) The Ninety-Nine Attributes of Allah,

4) Mary and Jesus in Islam (ISBN: 978-964-219-064-5),

5) Allah: The Concept of God in Islam (ISBN: 978-964-438-008-2),

6) Muhammed: The Prophet and Messenger of Allah,

7) Ghadir Khumm: Where Islam was Perfected, and

8) Kerbala and Beyond (ISBN: 964-438-045-2); U.S. edition published by AuthorHouse of Bloomington, Indiana, U.S.A., and it is titled Kerbala and Beyond: An Epic of Immortal Heroism: 9781463420703 6×9 Casebound Hardcover; 9781463420741 6×9 Perfect Bound Softcover; Electronic Format: 9781467026130 E-Book; this edition is available to order online in four of the world’s five continents, with the exception, as of December of 2011, of Australia

9) Volume One of Dictionary of Islamic Terms (manuscript)

Senior Advisor to Dar al-Mamoon, Iraqi Ministry of Culture

Senior Advisor to Bait al-Hikma

Senior Advisor to Commander of the Faithful Ali (as) Institute for Translation, al-Ataba al-Alawiyya, al-Najaf al-Ashraf

Member of the American Writers and Authors

Member of the Iraqi Writers and Intellectuals Association of Australia

Member of the Iraqi Translators Association

ياسين طعمه الجبوري

سيرة ذاتية مختصرة لمؤلف، محقق و مترجم

yasinaljibouri@hotmail.com

 

ولد في ناحية الفحّامة من قضاء الأعظمية في بغداد سنة 1946 (و لو ان الوثائق الرسمية تذكر 1945 ذلك لأن أباه غيّر تاريخ ميلاده ليسهل قبوله في المدرسة الابتدائية حين كان سن القبول آنذاك ثمان سنوات). نال بكالوريوس باللغة الانكليزية في 30 يونيو ، 1969 من كلية الآداب ، جامعة بغداد ، وعلى الماجستير في اللغة الإنجليزية من جامعة أتلانتا (الآن اسمها جامعة كلارك أتلانتا) في مدينة أتلانتا بولاية جورجيا الأمريكية  يوم 20 ديسمبر  1978. حصل في آذار / مارس 1988 على شهادة بمرتبة الشرف في ال Microprocessors  و ال Microcomputers من معهد National Radio Institute (NRI)  في العاصمة واشنطن. تمكن أيضا من الحصول على ثلاث شهادات في مجال الالكترونيات والبرمجة ، بما في ذلك البرمجة المتقدمة، وكتب أكثر من 100 برنامج في dBASE . كذلك، درس و حصل على شهادات تخرج في هذه البرامج المتقدمة: MS Office, PL/SQL Programs, Oracle Tools, Oracle DBA (Database Administrator),  Developer/2000, Corel Draw and Photoshop

* كاتب و مؤلف و منقح و مترجم ل 78 عمل لحد الآن (قائمتها موجودة لمن يطلبها)

* درَّس اللغة الإنجليزية كلغة ثانية في ثانوية الكفل في ناحية الكفل من مدينة الحلة، مركز محافظة بابل سنة 1970 و بضعة أشهر من سنة 1971 حيث وقَّعَ على عقد شخصي للتدريس في المملكة العربية السعودية ذلك العام و الذي تلاه (1972) في معهد للتعليم المهني في مدينة الهفوف، مركز الأحساء، حيث تمكن آنذاك من الحصول على قبول في ثلاث جامعات لاكمال دراسته العليا، اختار من بينها الجامعة الأمريكية المذكورة أعلاه في ولاية جورجيا

  • أقام في أمريكا في ثلاث ولايات: جورجياو ماريلاند و فرجينيا، و أثناء اقامته في جورجيا انخرط في نشاطات اسلامية تهدف أولا للدفاع عن الدين الحنيف و ثانيا لنشر ثقافة التسامح و الاحترام المتبادل بين الأديان جميعاً بلا استثناء.

* استغرقت دراسته العليا مدة طويلة بسبب تمويله الذاتي لها، و رفض عرض الحكومة العراقية سنة 1982 للانتقال من أمريكا الى بريطانيا لاكمال دراسة للدكتوراة هناك على حساب الحكومة العراقية

أثناء اقامته و دراسته في ولاية جورجيا، أسس الجمعية الاسلامية في جورجيا سنة 1973 و بدأ في كانون الثاني من العام التالي تحرير و نشر “الشؤون الاسلامية Islamic Affairs” مرة كل شهرين، و قد كان الاقبال على هذه النشرة يفوق التصور حيث غطى توزيعها الولايات الأمريكية الخمسين علاوة على قراء في 67 دولة من دول العالم حينما كان الدعم المالي للقراء في أوجه، بحيث وصل عدد نسخها المطبوعة و الموزعة سنويا 36000 نسخة مجانية. في سنة 1976، تمكن الجبوري من جلب أول ممثل للمرجعية الاسلامية العليا في النجف الأشرف الى أمريكا، و هو باكستاني اسمه الشيخ محمد سروار، و كان ذلك أول خطوة تجاه تأسيس مركز و مؤسسة و مدرسة الخوئي في نيو يورك، اذ أن المرجع الأعلى الذي أرسله كان آنذاك أبو القاسم الخوئي

  • أثناء اقامته في ولاية ماريلاند، أسس سنة 1980 “حركة النهضة الاسلامية” و بدأ تحرير و نشر “النهضة الاسلامية Islamic Revival” مرة كل شهرين، و ذلك ستّ سنوات قبل تأسيس الدكتور راشد الغنوشي التونسي لحركته المعروفة بنفس الاسم، مما سبب الجبوري متاعب بسبب اشتباه السلطات الأمريكية بأن الجبوري العراقي متعاون مع الغنوشي التونسي، و هذا ما ثبت للأمريكان بطلانه

أثناء مكوثه في فرجينيا، أسس الجبوري الجمعية الاسلامية العالمية في فرجينيا بهدف الاستمرار بتحرير و توزيع نشرة “الشؤون الاسلامية”، ثم كرس وقته لتأليف و ترجمة الكتب. درَّسَ اللغة الانجليزية كلغة ثانية لدى احدى الجامعات في ولاية فرجينيا الأمريكية اسمها National Graduate University

عاد للعراق في الثالث من سبتمبر (أيلول) سنة 2003 و عمل لمدة قصيرة مديراً لشركة يملكها أحد أصدقاءه الأكراد في زاخو، ثم انتقل الى بغداد و عمل بالترجة (ترجمة نصوص و ترجمة آنية) لدوائر حكومية كوزارة الداخلية و وزارة الثقافة و وزارة حقوق الانسان و أعضاء البرلمان و رموز دينية مثل السيد عمار الحكيم و الشيخ جلال الدين الصغير و آية الله العظمى السيد محمد سعيد الحكيم؛ و من أهم تراجمه للحكومة العراقية ترجمته لعقد بناء مدينة بسماية الجديدة

أهم الكتب التي نقحها الجبوري هي ثلاث تراجم للقرآن الكريم طُبعت اثنان منها، و هما: ترجمة محمد حبيب شاكر و ترجمة مير أحمد علي

أهم مؤلفاته، و كلها باللغة الانجليزية، هي:

1) Allah: The Concept of God in Islam

2) Muhammad: Prophet and Messenger of Allah

3) Kerbala and Beyond: An Epic of Immortal Heroism

4) Fast of the Month of Ramadan: Philosophy and Ahkam

5) Mary and Jesus in Islam

6) Master of Martyrs

7) Nine Infallible Imams

8) The Ninety-Nine Attributes of Allah

9) Stages of the Hereafter

10) A Tribute to the Sadr Martyrs

أهم الكتب التي ترجمها هي: نهج البلاغة، المراجعات، الشيعة هم أهل السنة، نظرة عامة للعبادات، الانسان المعاصر و المشكلة الاجتماعية، الأسس العامة للبنك في المجتمع الاسلامي، ماذا تعرف عن الاقتصاد الاسلامي؟، أطروحة عن حياة الشهيدة آمنه حيدر الصدر (بنت الهدى)، شكل الحكم في الاسلام و ولاية الفقيه، علامات الظهور، المجلد السادس و ملحقه من سلسلة كتب علي الوردي المعنونة “لمحات اجتماعية من تاريخ العراق الحديث”، الأنساق الفكرية الإجتماعية للتسامح والتسالم، السراج الى الله، مُسَكِّن الفؤاد في فقد الأحبة و الأولاد، كشف الريبة عن أحكام الغيبة، الرياء و العُجُبْ، أُسوة العارفين: حياة آية الله بهجت، حقيقة الشيعة الاثنا عشرية، مسلسل ال 14 المعصومين، مؤشرات حقوق الانسان: دليل القياس و التطبيق، مأساة الزهراء: شبهات و ردود، سلاح الأنبياء، أفضل شهر، أفضل ليلة، أسماء الله الحسنى، كتاب الاستخارة، معجزات القرآن الكريم، مُرشد المُغترب، مقتل الحسين، حياة الامام علي بن موسى الرضا، عقيدتنا، قانون : لمحة عن أحكام الشريعة الإسلامية ، الطريق الى نهضة اسلامية، الاسلام رسالتنا، شكل الحكم في الإسلام و ولاية الفقيه، حول الوضع السياسى العالمى من وجهة نظر المسلمين.

* ترجم  ملحق المجلد السادس من “لمحات من تأريخ العراق الحديث” لعالم الاجتماع المرحوم الدكتور علي الوردي بعد أن ترجم بالفعل مجلده السادس بتكليف من وزارة الثقافة العراقية.

* ترجم نهج البلاغة بثلاث مجلدات (أرقامها ال ISBN مدونة في القسم الانجليزي من السيرة الذاتية هذه) طبعت في أمريكا، و قد طبعتها أيضا دار المأمون بوزارة الثقافة بالألوان.

* حرر ونقح ثلاث ترا جم إنكليزية للقرآن الكريم قام بها كل من :

1) السيد مير أحمد علي  S.V. Mir Ahmed Ali
2) يوسف عبد الله علي Abdullah Yousuf Ali
3) و محمد شاكر (اسم مستعار!) M.H. Shakir

* قام بتنقيح و تدقيق الترجمة الانجليزية لكتاب نهج البلاغة للامام علي بن أبي طالب (ع) الذي طبع في نيو يورك في 2003 و أعيدت طباعته 6 مرات لحد الآن؛ آخر طبعة مؤرخة في 2009.

* صحح نشرات إخبارية ومجلات عدة ، بما في ذلك مجلة الشرق الأوسط للأعمال Middle East Business Magazine الذي أصبح محررها الأقدم. من بين الكتب التي حررها  و نقحها من أجل رفع قيمتها الأدبية و الأكاديمية هي :

1. العدالة الاجتماعية و الاقتصادية من وجه نظر نهج البلاغة Socio-Economic Justice with Particular Reference to Nahjul Balagha و هو من تأليف د. وسيم ،
2. تراجم لقادة الاسلام  A Biography of Leaders of Islam من تأليف السيد علي نقي نقوي ، والترجمة الإنجليزية للدكتور سيد نذير حسن الزيدي ،
3. شهادتك و المنقذ Your Kalima and the Savior من تأليف السيد حسين وجاهت

* يتشرف بكونه أول شخص على الاطلاق قام بتعريف الغرب بشخصية و عبقرية الشهيد محمد باقر الصدر، قدس سره، و بترجمة بعض مؤلفات الشهيد محمد باقر الصدر  مثل :

1) الانسان المعاصر والمشكلة الاجتماعية ،
2) نظرة عامة في العبادات ،
3) الأسس العامة للبنك في المجتمع الإسلامي ، و
4) ماذا تعرف عن الاقتصاد الإسلامي؟

* ترجم و / أو نشر عناوين عديدة ، من بينها ما يلي :

1) السيرة الذاتية لمحمد باقر الصدر،
2) شكل الحكم في الإسلام و ولاية الفقيه ،
3) حول الوضع السياسى العالمى من وجهة نظر المسلمين ،
4) “الايمان” للناقد الفقيه السيد محمد حسين الجلالي ،
5) سيرة الإمام علي الرضا (ع) من تأليف الشيخ محمد جواد فضل الله ،

بالإضافة إلى عدد كبير من المقالات والنشرات والتراجم السياسية  لم تدون هنا، فضلا عن النشرات الإخبارية.

ترجم أيضا ما يلي :

1) المجلدات الأربعة الأولى من سلسلة  “الاسلام رسالتنا” (و هي تدرس في المدارس الدينية الأهلية في لبنان) لصالح مركز و مدرسة أبو القاسم الخوئي (قدس سره) في نيو يورك و التي ساهم في تأسيسها مساهمة أساسية،

2) آلمراجعات:  أول ترجمة انكليزية لكتاب “المراجعات”  للإمام السيد شرف الدين صدر الدين الموسوي ، و هو يعدها الآن للطباعة ثانية في أمريكا،

3) كتاب “الشيعة هم أهل السنة” من تأليف الدكتور محمد التيجاني السماوي (و الآن تقوم بتسويقه أشهر و أكبر الشركات المتخصصة في تسويق الكتب في العالم، ألا و هي شركة أمازان Amazon) ، و أعاد طباعته ثانية في أمريكا بعد تنقيحه،

4) كتاب “مقتل الحسين” (ملحمة استشهاد الامام حسين (ع)) تأليف المرحوم عبد الرزاق المقرم،  والذي أعيدة طباعته في بريطانيا بعد تنقيحه،

* ترجم أيضا العناوين التالية المطبوعة أصلا باللغة العربية و هي من تأليف د. رشاد الموسوي (أستاذ جامعي لبناني):

1) Best Month, Best Night أفضل شهر ، أفضل ليلة ؛
2) The Book of Istikhara كتاب الاستخارة ؛
3) Weapon of the Prophets سلاح الأنبياء ؛
4) Miracles of the Holy Qur’an معجزات القرآن الكريم ؛ و
5) The 99 Attributes of Allah أسماء الله الحسنى

هذه التراجم لا تحمل اسم المترجم و ذلك لأن المؤلف، أو بالأحرى الجامع للنصوص من هنا و هناك، أراد أن يعطي الانطباع أنه ألفها بالانجليزية أصلا….

ترجم كتابين من مؤلفات الراحل آية الله العظمى السيد محمد صادق الشيرازي :

1) قانون : لمحة عن أحكام الشريعة الإسلامية ،
2) الطريق إلى نهضة اسلامية

* كتب مقالات كثيرة ل Islamic Monitor ، و هي مجلة رفيعة المستوى كان المعهد الإسلامي للبحوث ومركز المعلومات ينشرها من العاصمة الأمريكية واشنطن، لكنها الآن متوقفة.

* انتهى من ترجمة كتاب “مرشد المغترب” تأليف آية الله العظمى السيد محمد سعيد الحكيم و طبعه على نفقته الخاصة في أمريكا و بريطانيا و تقوم الآن شركة Amazon بتسويقه عالميا.

* ترجم أحد مؤلفات الشيخ جلال الدين الصغير عنوانه “علامات الظهور”.

* مشروعه القادم هو ترجمته المجلدات الأربعة بعنوان “الالهيات”، و هي عبارة عن محاضرات الشيخ جعفر السبحاني كما دونها الشيخ حسن محمد مكي العاملي، و قد ترجمت فعلا المجلد الأول و أعد لترجمة المجلدات الثلاثة الباقية انشاء الله.

* بدأ العمل على ترجمة و نشر مسلسل كامل عن ضريح أمير المؤمنين (ع) بهذه اللغات: العربية، الانجليزية، الصينية، الفرنسية، الألمانية، الايطالية، العبرية، الروسية و الاسبانية و ذلك بالتنسيق مع معهد أمير المؤمنين (ع) للترجمة لدى العتبة العلوية في النجف الأشرف و ينوي طباعة المسلسلة كلها في أمريكا بطبعتين: واحدة عادية و أخرى بالألوان نظرا لوجود كم هائل من تصاوير الضريح المقدس فيها

* ألف ثمانية كتب هي:

1) المجلد الأول من سيرة حياته و الذي طبع في أمريكا، و ينوي تنقيحه ثم اعادة طباعته.

2) صوم شهر رمضان : الفلسفة و الأحكام  Fast of the Month of Ramadan: Philosophy and Ahkam،
3) أسماء الله الحسنى التسع و تسعون  The 99 Attributes of Allah،
4) مريم وعيسى في الإسلام  Mary and Jesus in Islam،
5) الله : مفهوم الله في الإسلام Allah: The Concept of God in Islam،
6) محمد : نبي ورسول الله Muhammad: Prophet and Messenger of Allah،
7) غدير خم : حيث اكتمل الاسلام Ghadir Khumm: Where Islam was Perfected

8) كربلاء وما بعدها Kerbala and Beyond

* أسس الجمعية الإسلامية في جورجيا (اتلانتا ، جورجيا، أمريكا) Islamic Society of Georgia (Atlanta, Georgia) في عام 1973 ، حركة النهضة الإسلامية في عام 1980 (بولاية ماريلاند) Islamic Revival Movement (لا علاقة لها اطلاقا بجمعية بنفس الاسم أسسها ست سنوات بعد هذا التاريخ راشد الغنوشي في تونس)، و الجمعية الإسلامية العالمية (في ولاية فرجينيا) في عام 1982 International Islamic Society of Virginia، و الانتفاظه Al-Intifada  في 1991 ، و راصد أخبار العراق Iraq News Monitor  في عام 1992. حرر نشرة الشؤون الإسلامية  Islamic Affairs newsletter خلال الفترة التي امتدت من يناير عام 1974 وحتى يونيو 1989

مستشار أقدم لدار المأمون بوزارة الثقافة العراقية

عضو الهيئة الاستشارية لبيت الحكمة

مستشار أقدم بمعهد أمير المؤمنين (ع) للترجمة التابع للعتبة العلوية المطهرة في النجف الأشرف

عضو جمعية الكتاب الأمريكيين (في أمريكا)

عضو جمعية الكتاب و المثقفين العراقيين في أستراليا

عضو جمعية المترجمين العراقيين

متزوج و عنده بنتان و الحمد لله

 

Advertisements

About aljibouriyasin

a writer, published author, editor and translator of 78 titles and now a Publisher. For a list of these titles, send your email to: yasinaljibouri@gmail.com or look me up on Amazon.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s